выполняем заказы из всех регионов РФ и мира

Немного об истории португальского языка

Считается, что родиной языка, который впоследствии стал португальским, был запад Пиренейского полуострова, а предком этого языка, из которого он развился, стала латынь, на которой говорили римские солдаты. По времени это был 3 век до нашей эры. К 9 веку португальский сложился в отдельный язык.

После того, как Римская империя пала, древний португальский язык испытывал на себе влияние народов романо-германской языковой группы, которых в то время называли «варвары». Они регулярно завоевывали португалоговорящие территории. Особенно видно это влияние в словах португальского языка, которые связаны с военными действиями.

Нашествие арабских племен в 8-12 веках также оставило свой след в португальском языке. Практически все слова, которые начинаются на al (например, «algodão» – в переводе с португальского на русский «хлопок», «almofada» – «подушка», «alfaiate» – «портной») по своему происхождению считаются арабскими. Они не имеют аналогов в других языках, основанных на латыни (к примеру, в испанском).

Если вести речь о том португальском языке, на котором говорят современные носители, то он распространен в четырех частях света — Европе, Америке, Африке и Азии. Это не удивительно, если учесть, что во время эпохи Великих Географических Открытий в XIV-XVI веках португальский язык был доминирующим. Этот язык распространяли выдающиеся мореплаватели (Васко да Гама, Магеллан). Они присоединили множество колоний, например, Бразилию, Анголу, Мозамбик, Гвинею-Бисау, Макао, Восточный Тимор. Для примера, японское блюдо «темпура» взяло свое название от португальского слова «tempero», означающего «приправа» или «пряность». В связи с широким распространением в государствах, где португальский считается официальным, появились свои особенности. Например, нужно обращать особое внимание на слово «rapariga». В Португалии оно имеет значение «девушка» и вполне безобидно. В Бразилии же это «девушка легкого поведения», поэтому бразильянка может обидеться на такое обращение. Завтрак в Португалии местные жители называют маленьким обедом (в переводе на португальский – «pequieno-almoso», в Бразилии завтрак называется утренним кофе («café da manhã»), даже если кофе при этом не подается.

Другие новости и статьи

В Южной Америке активно переводят русскую литературу
Красота и богатство русского языка не оставили равнодушными жителей Южной Америки. На этом континенте восторгаются произведениями русских классиков. Несколько лет существуют литературные сообщества, посвященные творческому пути Ф.М. Достоевского и Л... Подробнее
15.12.2016
Известно, что каждый народ имеет свои особенные жесты, значение которых в разных странах может сильно отличаться. Интенсивность жестикуляции тоже неодинакова: в одних государствах жители более сдержаны в мимике и движениях, в других, наоборот,... Подробнее
19.02.2012
Мечтаете освоить португальский язык? Вам повезло, если кроме этого желания у вас за плечами есть филологическое образование, и вы уже владеете итальянским или испанским, или вы живете в крупном городе и имеете возможность посещать специализированные... Подробнее
05.05.2015