выполняем заказы из всех регионов РФ и мира

О помидорках, переводчиках и важности контекста

контекст для переводаПорой технологии вовсе не облегчают жизнь переводчика. А иногда переводчики усложняют жизнь сами себе. Например, стоит ли настаивать на получении исходного текста в окончательном варианте форматирования, прежде чем начать его обрабатывать? Думаете, такой подход – прошлый век? Действительно, нужно ли сегодняшнему заказчику знать, как выглядит материал в распечатанном виде? 

Может казаться, что это старомодность и даже придирчивость, но если файлы на перевод были в формате XML и их переводили с помощью программы автоматизированного перевода, то без отформатированного исходника переводчик фактически переводил вслепую. Это относится к любым текстам, переводимым с использованием переводческой памяти.

При работе с такими текстами очень легко выпустить из вида контекстуальную информацию, которая бы помогла принять важные решения переводческого плана. Если вы не можете определить, является ли некий элемент текста подписью под изображением, названием главы или же просто очередным предложением в абзаце, как вы можете перевести его содержимое наилучшим образом? Допустим, в тексте стоит слово Garderobe, но отсутствует сама картинка. Как можно передать намерение автора в точности? А может, это слово само собой представляет изображение… В любом случае необходимо знать, что предшествует предложению, что следует за ним, частью какой мысли автора оно является. Только так возможно понять суть материала и сделать тщательный перевод документа.

Как можно объяснить такое неясное расплывчатое понятие, как «контекст»?

Давайте перенесемся совсем в другую сферу. Что может означать мигание фарами на дороге? Хорошо известно, что водители таким образом передают друг другу некие сообщения. Простое мигание дальним светом фар несколько раз обычно означает «я пропускаю, двигайтесь вперед». Если водитель, для которого был предназначен этот сигнал «доброй воли», благодарит вас, мигая аварийной сигнализацией, вы снова мигаете фарами, отвечая «пожалуйста!». Один и тот же сигнал, один и тот же способ передачи мысли, но контекст разный.

В других ситуациях несколько раз включают свет фар, тем самым указывая кому-то, что он едет слишком медленно, едет по неправильной стороне дороги, подрезает вас при скоростном движении на трассе. При любом из этих условий значение сигнала вполне понятно. Некоторые водители, мигая своими фарами, даже предупреждают остальных о камере видеонаблюдения. Число и частота миганий могут различаться, но одно и то же базовое «высказывание» имеет несколько разных смыслов в зависимости от контекста.

Тем не менее, не все так легко. Этот, казалось бы, простой язык (который, кстати, иногда сравнивают со способом общения насекомых между собой) может иметь разные значения в разных культурах. Например, во Франции мигание фар на дороге означает «стойте, где стоите, я не позволяю себя обогнать». Но как бы там ни было, если вы внимательны, все равно можно сориентироваться, что означает каждое мигание, ведь вы владеете контекстом и понимание, что происходит вокруг.

Наверно, это странный пример для текста о переводе, но все-таки идею контекста он передает четко. Почти каждый может сделать письменный перевод предложения, но далеко не всякий способен выдать правильный перевод в правильное время. Перефразируя позднего Майлза Кингтона, знание – это понимание, что помидор – это фрукт, а мудрость – это понимание того, что его не стоит класть во фруктовый салат. Будем надеяться, что начинающие переводчики овладеют этой мудростью в своей благородной профессии. 

Все статьи

 

Другие новости и статьи

Визитная карточка Бразилии
Яркий, бурный, зажигательный — такими словами можно описать весенний бразильский карнавал, который ежегодно притягивает в Рио-де-Жанейро тысячи туристов со всего света. Те, кто хоть раз побывал на этом феерическом событии, знают — ни один фото- или... Подробнее
05.02.2014
Недвижимость в Португалии
Все больше россиян, выбирая для себя жилье за границей, обращают свои взоры в сторону Португалии. Это объясняется рядом причин. Одна из них – мягкий климат: в этих местах зимой не очень холодно, а летом нет убийственной жары, свойственной этим... Подробнее
26.06.2015
мифы и заблуждения о португальском языке
Португальский — не слишком популярный язык для изучения среди россиян, однако, его рейтинг в нашей стране все же постепенно растет. Как и любая прочая «экзотика», португальский язык в нашей стране обрастает мифами и заблуждениями, и цель данной... Подробнее
07.03.2014