Известно, что каждый народ имеет свои особенные жесты, значение которых в разных странах может сильно отличаться. Интенсивность жестикуляции тоже неодинакова: в одних государствах жители более сдержаны в мимике и движениях, в других, наоборот, невозможно представить общение без активных сопроводительных жестов.
Португалия, безусловно, относятся ко второму типу. Мимика и жестикуляция ее жителей весьма выразительна. Рассказывая что-то, португальцы находятся в постоянном движении, словно иллюстрируя тем самым свой рассказ. С незнакомцами и в новых для себя ситуациях жители Португалии проявляют осторожность и сдержанность, однако, освоившись, они ведут себя непринужденно и открыто.
Для португальцев естественно стоять довольно близко к собеседнику при разговоре, иногда дотрагиваясь до него рукой. Приветствие и прощание мужчин, а также поздравления при встрече, часто сопровождаются крепким объятием и дружескими похлопываниями по плечу. Женщины просто пожимают руки друг другу. Отсутствие зрительного контакта вызывает дискомфорт и недоверие, а прямой взгляд в глаза — верный способ произвести хорошее впечатление.
Не стоит удивляться или, тем более, пугаться, если в переполненном помещении вас возьмут за руку или за талию и слегка отодвинут в сторону, извинившись. Это ни в коем случае не является проявлением невежливости или неуважения.
К наиболее типичным жестам португальцев можно отнести следующие:
- тыльная сторона левой руки стучит о ладонь правой — вас хотят позвать с собой;
- указательные пальцы трутся друг о друга — вам предлагают делать что-то вместе;
- нижнее веко оттянуто вниз — вам не верят, полагая, что вы рассказываете небылицы;
- подмигивание втайне от взглядов других — вас предупреждают, что сейчас рассказываются небылицы;
- движение ладонью по шее — в переводе с португальского это означает «Порядок!», «Готово!»;
- поднятый вверх большой палец — знак благодарности или поощрения;
- указательный палец и мизинец, поднятые одновременно — очень оскорбительный жест.
Знать значение жестов в другой культуре весьма полезно, а вот использовать в чужой стране свои привычные жесты следует с большой осторожностью. Жестикуляцию, в отличие от речи, далеко не всегда удается корректно перевести на португальский. В лучшем случае вас могут не понять, в худшем — вы можете кого-то обидеть.